Reklāma
2014. gada sākumā es apmeklēju kursu, kas garantēja, ka es būšu sarunvaloda jaunā valodā (spāņu valodā) tikai 30 dienu laikā. Neņemiet prātā, bet spējat noturēt īsas sarunas ar vietējiem runātājiem.
Lieliski. Maijā es pārcēlos uz Meksiku, tāpēc es domāju, ka varu apiet valodas apguves procesu.
Pretenzijas nebija viltus.
Pēc 30 dienām es tiešām biju sarunvalodā spāņu valodā. Nu labi, kamēr jūs domājat jautāt alu tur, kur atrodas vannas istaba, vai arī kādam pateikt, ka jūsu suns bauda rīsu un pupiņu ēšanu, sarunāties. Faktiski, ja daļa spāņu valodas prasmīgi apguva mākslu atšifrēt dīvainus skatienus un roku signālus, tad es patiešām biju profesionālis.
Patiesība ir tā, ka es iemācījos dažas konservētas frāzes, bet kaut kā pilnīgi aizmirsu faktu, ka kurss man neko nemācīja ārpus vienkāršām skriptētām atbildēm. Ja persona, ar kuru es runāju, atkāpās no šī skripta, mana spāņu valoda vienkārši nespēja turēties līdzi.
Īsi sakot, es biju ieskrūvēts. Es tagad dzīvoju spāniski runājošā valstī (Meksikā), un pat ar visām pūlēm es izklausījos apmēram tikpat labi, kā pārzina jauno valodu, kā vidējais vietējais toddler.
Nākamajam gadam es mēģināju gandrīz visu, lai iemācītos valodu. Es būtu sitis pret sienu. Iegaumēšana nebija viegla, un, kad tas notika, atcerēties bija sarežģīti. Jūs redzat, tas, ko cilvēki jums nestāsta par jaunas valodas apguvi, ir tāds, ka ātrums, ar kādu jūs atsaucat atmiņā informāciju, ir tikpat svarīgs kā tās zināšana. Kad visi apkārtējie runā jaunā valodā, ir grūti sekot līdzi.
Pēc nelabvēlīgiem rezultātiem, kas saistīti ar manu pirmo gadu, dzīvojot Meksikā, es nolēmu atteikties no tradicionālās gudrības un nākt klajā ar savu pieeju. Ko es varētu pazaudēt? Šajā brīdī, kamēr es mācījos spāņu valodu, es pilnveidotos, kāpēc gan visu neiziet un redzētu, ko es varētu darīt?
rezultāti bija daudz pārāki līdz Rosetta Stone, Duolingo sesijai un pat gadījuma rakstura sesijai ar pasniedzēju.
Tikai trīs mēnešu laikā es pārgāju no tukša idiota uz tukšu idiotu, kurš varēja runāt spāniski. Protams, ne tekoši, bet pietiekami, lai paveiktu darbu. Es pat spēju sarīkot īsas sarunas tikai ar nelieliem klupieniem, un, lai arī es daudz spēju lasīt un rakstīt spāņu valodā, mana runa katru dienu uzlabojas.
Sidenote, lai izvairītos no iepriekšminētajiem “sīkajiem paklupieniem”: spāņu valodā “año” (gads) tiek izrunāts ah-nyo, nevis ah-nē. Jūs pieļaujat šo kļūdu tikai vienu reizi. Uzticies man. Sameklēt.
Kāpēc ir tik grūti iemācīties jaunu valodu?
Visi ir dabiskās valodas apguvēji. Padomā par to; tu iemācījies savu pirmo valodu, pat īsti nemēģinot, vai ne?
Lai gan ir viegli apgalvot, ka bērni ir vislabāk piemēroti, lai ātri uzņemtu jaunas valodas (tās ir), tas neizslēdz iespēju rīkoties tāpat. Faktiski tagad mūsu rīcībā ir vairāk instrumentu nekā jebkad agrāk, un ar reālistisku laika grafiku, vēlmi un motivācija turpināt iet neatkarīgi no tā, cik jūs paklupat - jo būs klupšanas - arī jūs varat iemācīties a valoda.
Valodas prasmju noslēpums
Galvenais ir iekšā iegremdēšana. Par to mēs runāsim vēlāk, bet, lai tikai īsi pieskartos tam, jums jāprot sevi apņemt pēc iespējas vairāk valodas. Atkarībā no jūsu mācību paradumiem tas dažu mēnešu vai desmit gadu laikā var radīt sarunu raitumu.
Nav stingru un ātru noteikumu, taču viens ir skaidrs; jo vairāk jūs apņemsities ar valodu, kuru mācāties, jo vairāk tās paturēsit.
Es vēlos likt argumentu, ka jums jādzīvo svešā valstī, lai izjustu šo iegremdēšanās līmeni. Lai arī tas nesāp, tas ir nevajadzīgs. Patiesībā jūs, iespējams, šķaudāt uz puisi, kurš dzīvo Meksikā, bet sakāt, ka viņš būtu varējis iemācīties tikpat daudz, dzīvojot jebkur citur pasaulē, taču tā ir taisnība. Es dzīvoju tikai 45 minūtes uz dienvidiem no Sandjego, un pat lielākā daļa meksikāņu šeit runā angliski, tāpēc šī nav ideāla vieta iegremdēšanai. Patiesībā es bieži pavadu dienas, nemaz nedzirdot daudz - ja vispār - spāņu valodu.
Iegremdēšana var notikt jebkur. Šeit galvenais ir klausīties, lasīt, rakstīt un runāt pēc iespējas vairāk valodā, un, par laimi, internets visu to ļauj.
Lūk, kā.
Mana nezinātniskā, bet efektīvā piecu pakāpju metode jaunas valodas apguvei
Cilvēkiem neizdodas iemācīties jaunu valodu, jo viņi sagaida ātrus rezultātus ar konkrēts rīks. Tirgū nav neviena rīka, kas ļautu jums sasniegt tekošu līmeni.
Vislabākā pieeja ir jaukta. Izmantojiet rīkus tam, kas viņiem ir vislabākais, un noteikti mainiet savas studijas, lai lietas būtu svaigas un aizraujošas.
Šajā sarakstā iekļautās preces ir sakārtotas svarīguma secībā. Sāciet augšpusē un pārejiet pie nākamās darbības tikai tad, kad jūtaties gatavs. Tas nenozīmē, ka vienlaikus nedarbosities nevienā no šīm lietām; jums būs. Bet ir neloģiski domāt, ka jūs varētu pāriet no dažām stundām Duolingo uz tūlītēju sarunu ar dzimto valodu.
Kad jūs sasniedzat saraksta beigas, runājot, jūs prakses sesijās faktiski veiksit visus piecus zemāk esošos (vai lielāko daļu) mācību režīmu - vai arī jums tā vajadzētu būt.
Pro padoms: Mēģiniet mācīties vairākas reizes visas dienas garumā, nevis vienā maratona sesijā. Jūsu smadzenes veic labākus darbus informācijas saglabāšanā, ja šad un tad ļaujat tai atpūsties.
Lai varētu staigāt, jums jāiemācās rāpot. Valodu apguvē jums jāiemācās vārdi, pirms iemācāties teikumus, gramatiku vai runas daļas.
Mēs esam pārskatīja Duolingo Apgūstiet valodu un tulkojiet praksei ar Duolingo (tagad atvērta visiem!)Internets mums ir devis dažus fantastiskus rīkus valodu apguvei, un Duolingo ir jaunākā vietne, kas tai ļauj izmantot. Tas ir tikko iznācis no slēgtas beta versijas un tagad ir pieejams visiem ... Lasīt vairāk iepriekš un vairums lietotāju to uzskata par labu rīku valodu apguves arsenālā. Ir svarīgi atzīmēt, ka Duolingo nekad nebija domāts kā tekoša atslēga. Tas ir rīks, un tam, tāpat kā jebkuram rīkam, ir savi ierobežojumi. Es domāju, ka jūs neizmantojat dakšiņu, lai ēst zupu, vai ne?
Ja jūs izmantojat Duolingo paredzētajam mērķim - lai uzlabotu savu vārdu krājumu -, jūs no tā daudz iegūsit. Interfeiss ir slidens, tā atskaņošanas aspekti rada zināmu atkarību, un kopumā tas ir tikai labs veids, kā uzlabot vārdu krājumu jūsu jaunajā valodā.
Tam ir arī vēl viena bieži nepamanīta funkcija, kas ievērojami uzlabos jūsu valodas apguvi, taču mēs ar to brīdi tiksim galā.
Zibatmiņas kartes (Anki)
iOS lietotne ir diezgan pricy ($ 25), bet Android lietotne gan darbvirsmas versija ir bezmaksas. Izlasiet mūsu Anki pārskats Apgūstiet jaunu valodu, izmantojot Anki Flash karšu sistēmu Lasīt vairāk .
Anki ļauj izveidot zibatmiņas kartes, izmantojot zinātniski pierādītu atmiņas uzlabošanas tehnika Kā būt gudrākam audzēknim, izmantojot atkārtotu atkārtojumu metodiAtkārtošana ar atstarpi ir metode, kas var palīdzēt aizmirst jūsu aizmāršības lejupejošo līkni un palīdzēt iegaumēt lielu datu daudzumu. Tā ir paātrināta mācīšanās tehnika. Šis raksts ir par ... Lasīt vairāk ko sauc par atkārtotu atkārtojumu. Īsāk sakot, pēc katras zibatmiņas kartes jūs novērtējat savu spēju to atcerēties un atsaukt atmiņā, lai karte parādītos atkārtoti (ik pēc dažām minūtēm), ja rodas problēmas, vai ik pēc pāris dienām, ja tas ir izdarīts atmiņa.
Sistēma ir gudra, taču tai ir nopietni ierobežojumi - tu.
Daudzi cilvēki izmanto Anki kā sava veida atgādinājumu par on-the-go rīku tam, ko viņi iepriekš apguva Duolingo. Vārdus, kurus iemācījos Duolingo, es ievietoju arī Anki klājos, bet es arī pastāvīgi veidoju jaunus klājus gandrīz jebkam, ieskaitot:
- Darbības vārdu konjugācijas
- Īpaši specifiski teikumi (ēdināšana, skaitļi, ko teikt kabeļtelevīzijai utt.)
- Fotoattēli (es lietoju spāņu vārdu vai frāzi aizmugurē, tāpēc es sāku lietas asociēt ar spāņu vārdu paļaujoties tikai uz tulkojumu no angļu uz spāņu valodu - vienkārši sakot, es cenšos “domāt” arī jaunā valodā)
- Pārrēķini no imperatora uz metrisko
Izmantojot Anki, sistēma ir pat pietiekami gudra, lai “pārlocītu” kartītes tā, ka tai nav nepieciešams tikai tulkojums no angļu uz spāņu valodu (vai jūsu izvēlētā valoda), bet arī no spāņu valodas uz angļu valodu.
Es klausījos mūziku, kā arī skatījos filmas un televīziju, kāpēc gan to nedarīt jaunajā valodā? Sākumā neko daudz nesapratīsi, bet tas vēl nav viss, kas šajā posmā ir svarīgi. Tas, ko mēs šeit cenšamies darīt, ir apmācīt ausu jaunas valodas niansēm.
Tas tiešām nav labāks veids, kā to izklaides ieradumu integrēšana vēlmē iemācīties jaunu valodu.
Viena populāra metode citas valodas apguvei caur televīziju patiesībā ir tā, kurai es šobrīd nepiekrītu. Kad es pirmo reizi pārcēlos šeit, man teica, ka, skatoties bērnu izrādes, piemēram, multfilmas, Sezama ielā un Bārnijs būtu lielisks veids, kā mācīties, jo vārdi bija vienkārši, un runa bija bieži lēns. Tā ir patiesība.
Iemesls, kāpēc es nepiekrītu tās efektivitātei, tomēr ir vienkāršs... cilvēki nerunā multfilmu balsīs to visu, kas bieži notiek reālajā pasaulē. Papildus tam, ka tas reizēm bija nedaudz kaitinošs, tas nebija tik efektīvs, lai apmācītu mani izskatīt cilvēku runas nianses jaunā valodā.
Bet tāpat kā kaut kas jauns, jūsu nobraukums var atšķirties.
Jūs varētu būt pārsteigts, atkal redzot Duolingo, taču ir svarīgi runāt par vienu no tā vismazāk pieminētajiem rīkiem, iebūvēto “iegremdēšanas” funkciju. Mani pārsteidz tas, ka tik maz cilvēku to izmanto, jo tulkošana ir lielisks veids, kā ne tikai stiprināt jūsu vārdu krājumu, bet arī sākt redzēt šos vārdus kontekstā.
Tas liek jums atrasties ārpus iesācēju domām, ka jūs varat tulkot teikumus vai frāzes burtiski no vienas valodas uz otru - to nevar izdarīt. Faktiskais tulkojums un runa prasa smalku pārkārtošanu un pat dažus minējumus laiku pa laikam, kamēr jūs mēģināt atšifrēt teikuma nozīmi, nevis tikai to iztulkot vārds vārdā.
Duolingo ļauj tulkot citu augšupielādētos darbus (parasti Wikipedia lapas un ziņu rakstus), noklikšķinot uz teikuma un pēc tam tulkojot to lodziņā sānjoslā. Kad esat iestrēdzis, varat novietot kursoru virs vārda, un Duolingo parādīs tulkojumu. Ja jums nepatīk neviens no vienumiem, kas pašlaik ir pieejami tulkošanai, varat pat augšupielādēt savu saturu.
Kad esat pabeidzis tulkošanu, jūs iesniedzat savu darbu, un citi to izlabos vai nobalsos uz augšu vai uz leju, pamatojoties uz tā precizitāti. Daži jūs pat apbalvos ar “Lingots”, kas ir valūta lietotnē, kas ļauj iegādāties papildu funkcijas.
Iemesls, kāpēc šie tulkošanas līdzekļi ir tik efektīvi, ir saistīts ar gandrīz tūlītējām atsauksmēm, ko saņemsit. Šīs atsauksmes ir nenovērtējamas, apgūstot jaunu valodu.
Valodu apmaiņas partneri
Kad esat nonācis pusceļā ar zināšanu koku Duolingo, jums vajadzētu būt gatavam vienkāršām sarunām. Kad esat pabeidzis koku, jums faktiski būs vārdu krājums aptuveni 1 500–2 500 vārdu, kas ir vairāk nekā pietiekami, lai pabeigtu pilnīgāku, kaut arī cēloņsakarīgu sarunu.
Viena lieta, kas Duolingo nepatīk, ir tā, ka tā neuzlabo jūsu spēju atsaukties vārdi, frāzes un pilni teikumi tikpat ātri, cik patiesībā tos izrunā, un tas noteikti nepalīdz ar nagu akcentēšana Kādas lietotnes un vietnes palīdzēs uzlabot manu akcentu, runājot citā valodā?Es patiešām vēlos, lai mana izruna sakristu ar dzimto runātāju. Vai ir kādas lietotnes vai vietnes, kas varētu man palīdzēt? Lasīt vairāk .
Atrodi papildu palīdzība ārpus Duolingo, lai praktizētu savu runu, tiklīdz jums ir atbilstošs vārdu krājums.
Viena no jaunajām valodas apguves priekšrocībām ir tā, ka jūs nekad neesat viens. Vienmēr ir cilvēki, kuri vēlas iemācīties runāt jūsu valodā, ar kuriem jūs varat sarunāties. Praktiski sadarbojoties, puse sesijas tiek pavadīta, runājot vienā valodā, un pēc tam rotējot, lai stundu pabeigtu citā. Tādā veidā jūs un jūsu valodas partneris gūst labumu no tērzēšanas, un jūs varat dalīties ar padomiem, trikiem un pat kritiku ar kādu, kas atrodas vienā laivā ar jums.
Šajās trīs vietās varat atrast savu valodu apmaiņas partneri Skype vai pa e-pastu:
- itālieši
- Dzīvā Mocha
- WeSpeke
Mums ir pārskatīja WeSpeke Apgūstiet valodu, sarunājoties ar reāliem cilvēkiem, izmantojot WeSpekeValodas apguve ir grūta, ja neesat iedziļinājies kultūrā un ieskauj cilvēki, kas runā šajā valodā. WeSpeke savieno jūs ar tekošiem valodas iemācītājiem Lasīt vairāk agrāk.
Vai jūs runājat vairāk nekā vienā valodā? Kādus padomus, trikus vai paņēmienus jūs ieteiktu jaunas valodas apguvei? Paziņojiet mums par to komentāros zemāk.
Attēla kredīts: IMG 1965 Toms Peidžs caur Flikru
Braiens ir ASV dzimis emigrants, kurš šobrīd dzīvo saulainajā Bajas pussalā Meksikā. Viņš bauda zinātni, tehnoloģijas, sīkrīkus un citē Vella Ferrela filmas.