Jūsu e-pasta adrese netiks publicēta. Obligātie lauki ir atzīmēti *

Ļoti interesanti tādam kā es, kurš ir tālu no angļu valodas apguves, bet kuram ir jāraksta vēstules šajā valodā starptautiskā vidē.
Es domāju, ka es saņemu lielāko daļu no tiem, izņemot:

"patiesībā": es to izmantoju bieži, jo franču valodas tulkojumam nav rupjas nozīmes. Google piedāvā "Faktiski", "Pārsteidzoši" vai "Faktiski". Vai pēdējie abi ir labāki?

"labi": vai teikums "Jā, ir pareizi lietot Firefox" ir pareizi? Es varētu teikt "Jā, lietot Firefox ir pareizi", bet man tas izklausās šādi: "Jūs varat to izmantot, bet tā nav ideāla izvēle" (atkal es to nesaprotu, jo man nav dzimtā angļu valoda)

Paldies, ups, paldies par padomu ;)

Patiesībā, es atvainojos, bet man vienkārši jāsaka "nē". Jūs varat rakstīt savus e-pastus šādā veidā, ja vēlaties...tas ir labi!!! Taču katra situācija var būt unikāla, un man tas ir jāņem vērā. Šīs ir patiešām svarīgas lietas, ar kurām jārīkojas delikāti. Paldies

:)

"...neatvainojieties pa e-pastu — dariet to personīgi."


Lieliski, ja jūs neesat attālināts darbinieks 1000 jūdžu attālumā no "biroja", kā es...