Dublējot savu saturu citā valodā, tas kļūs vieglāk pieejams. Un jūs varat to izdarīt pats mājās.

Dub dziesmas jau sen ir daļa no filmu un televīzijas industrijas, taču mūsdienās neatkarīgie filmu veidotāji veido videoklipus dažādās valodās. Tas ir arī tā vērts, ņemot vērā jaunās mērķauditorijas, kuras varat sasniegt, piedāvājot videoklipu citā valodā.

Dub celiņa veidošanā tiek izmantots gandrīz tas pats aprīkojums, kas jums, iespējams, jau ir, veidojot savus videoklipus, un process ir arī daudz vienkāršāks, nekā jūs varētu domāt.

Lūk, kā dublēt videoklipu citā valodā.

Kā darbojas dublēšana

Videoklipa dublēšana ir diezgan vienkāršs process, kas sākas, izveidojot oriģinālā dialoga tulkojumu. Izmantojot šo skriptu, balss aktieris strādās nelielās sadaļās, lai videoklipa skatīšanās laikā ierakstītu jauno dialogu.

Labas dublēšanas mērķis ir saskaņot jauno dialogu ar lūpu kustībām ekrānā. Kad ierakstīšanas process ir pabeigts, pēdējā audio rediģēšanas kārta nodrošina perfektu audio un video sinhronizāciju.

instagram viewer

Ņemiet vērā, ka dažas platformas sniedz iespēju augšupielādēt atsevišķu audio celiņu, tāpēc jums nav jāaugšupielādē divi atsevišķi videoklipi. YouTube ir viena platforma, kas padara videoklipus pieejamākus dodot veidotājiem iespēju augšupielādēt dub ierakstu.

Kas nepieciešams, lai dublētu videoklipu citā valodā

Ir tikai dažas lietas, kas nepieciešamas, lai videoklipu pārdēvētu citā valodā, un tās var būt elastīgas atkarībā no jūsu budžeta un resursiem.

  • Mikrofons
  • Video/audio ierakstīšanas programmatūra
  • Tulkota oriģinālā audio kopija
  • Kāds, kas ierunās tulkoto skriptu

Galvenais nepieciešamais aprīkojums ir mikrofons un dažas ierakstīšanas programmatūras. Izmantotais mikrofons var būt vienkāršs USB galda mikrofons, un daudzi video redaktori ļauj ierakstīt audio tieši sesijā.

Dialoga tulkošana radīs citu izaicinājumu. Tādi rīki kā Google tulkotājs var palīdzēt sagatavot aptuvenu melnrakstu, taču, lai tas izklausītos dabiski, iespējams, jums būs jāsadarbojas ar runātāju, kura valoda ir dzimtā.

Visbeidzot, jums būs jāatrod kāds — apmaksāts balss aktieris vai draugs —, kurš prot runāt otrajā valodā. Tur ir daudz veidi, kā varat dublēt videoklipu citā valodā, bet, ja jau runā otrā valodā, tad darbu vari darīt pats.

1. Pabeidziet savu video

Pirms dublēšanas procesa sākšanas jums ir jāpabeidz videoklipa rediģēšana. Jebkādas izmaiņas, kas veiktas videoklipā pēc dublēšanas, nozīmē, ka jums būs jāatgriežas un atkārtoti jāieraksta visi jaunie ievietotie dialogi. Tam vajadzētu būt pirmajam solim dublēšanas procesā.

2. Transkribējiet un tulkojiet dialogu

Tālāk jums būs jātranskribē dialogs no videoklipa rakstītā tekstā. Šis skripts ir tas, ko jūs tulkosit citā valodā.

Neatkarīgie satura veidotāji un tie, kas strādā ar nelielu budžetu, varētu būt ieinteresēti izpētīt labākie tiešsaistes tulki pieejams internetā. Tie var nebūt ideāli, taču tie var būt labs sākumpunkts.

Jums joprojām ir jāstrādā pie tulkojuma precizēšanas pēc tam, lai tas izklausītos dabiski. Veltiet laiku, lai strādātu ar cilvēku, kuram tā ir dzimtā valoda, lai viss būtu pareizi. Tas var būt balss aktieris, ar kuru strādājat, vai kāds cits, ko pazīstat.

Turklāt jums būs jāizdrukā tulkotā scenārija kopija, ko balss aktieris var izlasīt ierakstīšanas procesā.

3. Uzstādiet savu aprīkojumu

Novietojiet mikrofonu klusā telpā, kurā nav fona trokšņu. Pēc tam iestatiet datoru vai otru ekrānu tuvu balss aktierim, lai viņš varētu skatīties videoklipu, lasot scenāriju.

Profesionālā studijā balss aktieris atradīsies atsevišķā telpā no ierakstu inženiera. Taču lielākajai daļai cilvēku, kas ieraksta no mājām, jūs, iespējams, strādāsit vienā telpā. Te ir daži DIY hacks, lai uzlabotu savu mājas studiju ja vēlaties uzlabot skaņas kvalitāti.

4. Iestatiet savu ierakstīšanas sesiju

Neatkarīgi no tā, kādu video/audio rediģēšanas programmatūru izmantojat, dublēšanas procesam būs nepieciešama līdzīga iestatīšana. Mēs izmantosim Davinci Resolve 18 (bezmaksas) lai demonstrētu, bet tas pats attieksies uz jebkuru citu jūsu izmantoto ierakstīšanas programmatūru.

Sāciet ar videoklipa importēšanu jaunā sesijā, atlasot Fails > Importēt multividi, pēc tam velciet klipu no galvenā klipa apgabala uz rediģēšanas laika skalu. Pēc tam noklikšķiniet uz Fairlight cilni, kas atrodas ekrāna apakšā, lai skatītu audio rediģēšanas logu.

Pēc tam ar peles labo pogu noklikšķiniet uz sākotnējā audio celiņa galvas sadaļas un pēc tam atlasiet Pievienot celiņu > Mono.

Lai mainītu mikrofona ievadi, dodieties uz Mikseris paneli un noklikšķiniet uz ievades slota kanāla joslā, pēc tam atlasiet Ievade.

Parādītajā logā kreisajā pusē atlasiet mikrofona ievadi, kuru vēlaties izmantot, un nospiediet Plāksteris.

Visbeidzot pārbaudiet, vai tas darbojas, nospiežot R pogu uz celiņa, lai to aktivizētu ierakstīšanai. Jūs varēsiet redzēt, kā pastiprinājuma (skaļuma) mērītājs kļūst aktīvs, kad runājat mikrofonā.

5. Ierakstiet savu dublēšanas ierakstu

Tagad ir pienācis laiks piesaistīt savu balss aktieri un sākt ierakstīt tulkoto scenāriju. Jums varētu būt noderīgi vispirms noskatīties oriģinālo videoklipu, lai iepazītos ar laiku.

Kad esat gatavs izpildei, izslēdziet oriģinālā audio celiņa skaņu un nospiediet ierakstīšanas pogu laika skalas rīkos, lai sāktu ierakstīšanu. Vērojiet lūpu kustības ekrānā un mēģiniet tajā pašā laikā izrunāt jauno dialogu. Lai nodrošinātu precizitāti, ieteicams vienlaikus ierakstīt tikai dažas frāzes vai pat atsevišķus teikumus.

Atkārtojiet šo procesu, līdz esat ierakstījis jauno dialogu visam videoklipam.

6. Sinhronizējiet audio un video

Lai precīzi pareizi sinhronizētu audio ar video, audio fails ir precīzi jāsaskaņo ar ekrānā redzamo. Lai to panāktu, varat izmantot pāris taktiku.

Pēcapstrādes laikā varat skatīties video, klausoties audio, pārvietojot audio failu laika skala nedaudz pa kreisi vai pa labi, līdz dialogs sākas tieši tad, kad ekrānā redzamā persona sāk to darīt runāt.

Vēl viena metode ir izmantot oriģinālo audio celiņu kā ceļvedi. Tuvinot audio failu, varat redzēt audio viļņu formu. Redzamās kalniem līdzīgās virsotnes ir kāda runājoša paraugs. Tas ir labs vizuāls pavediens, kas parāda, kur jums ir nepieciešams dublēt celiņu.

Rediģēšanas posma beigās jums vajadzētu būt iespējai noskatīties visu videoklipu no sākuma līdz beigām, un jaunais dub ieraksts ir ideāli sinhronizēts ar vizuālo.

7. Eksportējiet savu dub ierakstu

Kad esat apmierināts ar rezultātiem, ir pienācis laiks eksportēt jauno dub ierakstu. Lai to paveiktu programmā DaVinci Resolve, ar peles labo pogu noklikšķiniet uz audio viļņu formas laika skalā un atlasiet Eksportēt audio failus.

Šie ir galvenie eksportēšanas iestatījumi, kas jāmaina:

  • Faila formāts: WAV
  • Izlases ātrums: Tas pats, kas projekts
  • Bitu dziļums: 24
  • Kanāla formāts: Interleaved
  • Eksportēt: Atsevišķi klipi
  • No: Atlasītie klipi
  • Normalizēt: Nekādas normalizācijas

Jums ir arī iespēja eksportēt visu videoklipu ar jauno dub celiņu. Pārliecinieties, vai sākotnējais ieraksts ir izslēgts, pēc tam pārslēdzieties uz Piegādāt cilni ekrāna apakšā. Pielāgojiet eksportēšanas iestatījumus un nospiediet Pievienot renderēšanas rindai. Kad esat gatavs, nospiediet pogu Renderēt visu pogu Render Queue sarakstā.

Neatkarīgie satura veidotāji var izveidot arī dub ierakstus

Dub ierakstu izveide nav paredzēta tikai cilvēkiem, kas strādā Holivudā. Atsevišķi satura veidotāji var izveidot dub ierakstus arī citās valodās, un tas ir tā vērts, lai padarītu savus videoklipus pieejamākus plašākai auditorijai.

Par laimi, process nav pārāk sarežģīts, un jums nebūs nepieciešams īpašs aprīkojums, izņemot jau izmantoto video rediģēšanas programmatūru, mikrofonu un kādu, kas runā otrā valodā.