Tādi lasītāji kā jūs palīdz atbalstīt MUO. Veicot pirkumu, izmantojot saites mūsu vietnē, mēs varam nopelnīt filiāles komisiju. Lasīt vairāk.

YouTube ir atvieglojis ikvienam iespēju skatīties savu iecienītāko YouTube lietotāju savā iecienītākajā valodā. Platforma ir ieviesusi vairāku valodu audio dublēšanas funkciju, kas palīdzēs palielināt kanāla sasniedzamību un pieejamību.

YouTube iepazīstina ar vairāku valodu audio

Pateicoties YouTube vairāku valodu audio funkcijai, tagad varat izvēlēties skatīties YouTube videoklipu savā dzimtajā valodā. Sākotnēji šī funkcija bija pieejama nelielai satura veidotāju grupai, tostarp lielākajam YouTube satura veidotājam MrBeast. Dublēšanas funkcija tika paziņota a YouTube emuāra ieraksts, kurā rakstīts:

Skatītājiem vairāku valodu audio nozīmē, ka viņi tagad var skatīties videoklipus, kas dublēti viņu primārajā valodā, iepazīstinot viņus ar vēl vairāk satura, ko viņi citādi, iespējams, nebūtu redzējuši. Mūsu satura veidotājiem mēs ceram, ka šī funkcija palīdzēs paplašināt jūsu globālo sasniedzamību un atrast savam kanālam jaunu auditoriju... Tāpēc, sākot no šodienas, mēs esam priecīgi paplašināt šīs funkcijas pieejamību tūkstošiem citu satura veidotāju.

Dublēšana ir video audio aizstāšana ar svešvalodā ierakstītu audio. Audio nav daļa no paša videoklipa — tas tiek pievienots pēcapstrādes laikā. No otras puses, subtitri ir audio transkripcijas, kas tiek parādītas ekrānā, lai skatītāji to varētu lasīt. Dublēšana atšķiras no subtitriem jo pilns audio ir mērķa valodā, lai skatītāji un klausītāji varētu visu laiku iesaistīties.

YouTube dublēšanas funkcija ļauj satura veidotājiem pievienot audio failus vairākās valodās, lai skatītāji varētu izvēlēties kādu no tiem, izmantojot Iestatījumi ikonu. Ideja: viens video, vairākas valodas. Tādējādi satura veidotājiem ir vieglāk un ērtāk apkalpot lielāku auditoriju.

Padomājiet par to kā par tām ziepju drāmām, kuras esat noskatījies un kuras tika ierakstītas svešvalodā un izplatītas angļu valodā vai otrādi. Audio nesakrīt ar aktieru mutes kustībām, taču tas ļauj skatītājiem baudīt izrādi viņu vietējā valodā.

Audio dublēšana pakalpojumā YouTube nav jaunums. Tomēr satura veidotāji aprobežojās ar vienu audio failu, proti, vienu valodu katram videoklipam, tādējādi apgrūtinot iespēju nodrošināt vairāk skatītāju. YouTube dublēšanas funkcija novērš šo ierobežojumu un ļauj skatītājiem izvēlēties no satura veidotāja augšupielādēto valodu saraksta, kā arī satura veidotāji var dublēt gan jaunus, gan vecākus videoklipus.

Kā YouTube dublēšanas funkcija uzlabo pieejamību

YouTube videoklipi jau ir zināmā mērā pieejami, taču vienmēr ir iespējams uzlabot. Dublēšanas funkcija aizver šīs nepilnības dažu iemeslu dēļ.

1. Skatītāji pavada mazāk laika, lasot subtitrus

Cilvēki parasti skatās YouTube videoklipus dīkstāves laikā. Lai gan subtitri var palīdzēt nedzirdīgajiem vai vājdzirdīgajiem, jums ir jākoncentrējas uz ekrānā redzamajiem vārdiem, nevis pašu videoklipu. Tas var novērst video straumēšanas jautrību, nemaz nerunājot par to, ka vairākuzdevumu veikšana nav piemērota visiem.

Videoklipa skatīšanās vietējā valodā novērš spiedienu, kas saistīts ar subtitriem ekrānā. Tā ir arī aizraujošāka pieredze, jo audio pārraida kultūras nianses un izteiksmes, kas citādi netiktu laistas garām subtitriem.

2. YouTube videoklipi var sasniegt vairāk skatītāju visā pasaulē

Jo vairāk videoklipu dublējat, jo vairāk skatītāju tas piesaista. Tas ir tāpēc, ka YouTube pēc noklusējuma rāda lietotājiem dublētos videoklipus viņu vietējā valodā, tādējādi novēršot jebkādu papildu darbu. Šim nolūkam MrBeast ir dublējis savus lielākos videoklipus savā galvenajā kanālā, izdzēsis dublētos videoklipus un augšupielādējis tos savos svešvalodu kanālos.

Ja esat satura veidotājs, ņemiet vērā, ka, dublējot savus videoklipus, laba stratēģija ir sākt ar pasaulē populārākajām valodām un laika gaitā pakāpeniski pievienot jaunas valodas. Pievienojiet dublēšanu savam sarakstam faktori, kas jāņem vērā, uzsākot YouTube kanālu.

3. YouTube videoklipi ir piemēroti auditorijai ar invaliditāti

Cilvēkiem ar lasīšanas traucējumiem, piemēram, disleksiju, var būt grūti lasīt vai sekot līdzi subtitriem. Dublētie videoklipi, gluži pretēji, ir iekļaujoši. Saskaņā ar Starptautiskā disleksijas asociācija, aptuveni 15–20% pasaules iedzīvotāju cieš no kāda veida disleksijas. Ēdināšana šai konkrētajai auditorijai var atvērt to jaunai pasaulei, no kuras viņi citādi būtu izslēgti.

YouTube kļūst iekļaujošāks

Pasaulei kļūstot iekļaujošākai, izklaides platformām nav attaisnojuma, lai tās neaprūpētu pēc iespējas lielāku auditoriju. YouTube veic savu lomu, paplašinot auditorijas, kurām satura veidotāji var piekļūt, izmantojot audio dublēšanas funkciju.