No satura rakstīšanas un programmēšanas līdz produktu dizainam un datu analīzei, ChatGPT nekavējoties ietekmē gandrīz katru iedomājamo digitālo jomu.
Tomēr viena joma ChatGPT varētu būt īpaši ietekmīga — lai gan pašlaik tam tiek pievērsta maz uzmanības — ir mašīntulkošana. Pašlaik Google tulkotājs ir vispopulārākais suns, un gandrīz visi pārējie spēlē atpalicību.
Bet vai līdz ar ChatGPT pieaugumu varētu apstrīdēt Google tulkotāja dominējošo stāvokli? Mēs salīdzināsim ChatGPT ar Google tulkotāju, lai noskaidrotu, kurš rīks var nodrošināt labākus tulkojumus.
Kā izskatās labs tulkojums?
Tulkošanas galvenais mērķis ir izteikt vienā valodā rakstītas vai runātas runas nozīmi, izmantojot citu valodu. Līdz ar to labam tulkojumam ir jāmaina ne tikai vārdu nozīme starp divām valodām, bet arī jānodod visa teksta kopuma nozīme kopumā.
Tai nedrīkst būt tikai runas burtiskā nozīme, bet tai ir jāpaziņo lietotāja iecerētā nozīme, vienlaikus saglabājot toni, kultūras konotāciju un kontekstu.
Diemžēl labs tulkojums ir grūts, pat no tādiem lieliem tulkošanas pakalpojumiem kā Google tulkotājs. Mašīntulkošana ir grūta, jo valodas nav vienādas teikumu veidošanā. Piemēram, tādā valodā kā franču valoda vietniekvārdiem ir dzimums, savukārt japāņu valodā vietniekvārdi ir gandrīz pilnībā izlaisti. Tāpat ķīniešu valodā ir gandrīz nekādas atšķirības starp vienskaitļa vai daudzskaitļa lietvārdiem. Angļu valodā ir otrādi.
Tas viss kopā rada unikālas problēmas, kad runa ir par tulkošanu starp valodu pāriem.
Un tad ir jautājums par kontekstu un sarunvalodu. Mašīntulkošanas rīkiem ir grūti noteikt pareizu priekšraksta kontekstu. Viens apgalvojums vienā kontekstā var nozīmēt vienu lietu un citā kontekstā citu.
Līdzīgi sarunvalodas, kas ietver sakāmvārdu, idiomu un vārdu spēli, tulkošana var būt problemātiska.
Tā kā teksta tulkošana ir viena no lietas, ko ChatGPT var paveikt iespaidīgi, mēs nolēmām salīdzināt, kā tas darbojas ar Google tulkotāju. Mēs atlasījām dažus grūti tulkojamus tekstus, kuros bija izplatītas tulkošanas problēmas, lai salīdzinātu abus rīkus.
Google tulkotājs vs. ChatGPT: sarunvalodas tulkošana
Tulkojot sarunvalodas, tulkojums var nesaglabāt nozīmi un nolūku līdzīgā tonī kā oriģinālvaloda.
Mēs lūdzām Google tulkotājam un ChatGPT iztulkot vienkāršo angļu valodas idiomu “Juan kicked the bucket” spāņu valodā. Abi tulkošanas dienesti izstrādāja "Juan pateó el blade", kas ir burtisks idiomas tulkojums. Kamēr tas darbojas, kāds, kurš nesaprot kontekstu, pilnībā zaudētu nozīmi vai nodomu.
Šeit Google tulkotāja spēja palīdzēt beidzas. Tomēr ChatGPT piedāvā vairāk palīdzības. Tā vietā, lai vienkārši mudinātu to tulkot, varat lūgt ChatGPT norādīt "nozīmi spāņu valodā" vai "norādīt nozīmi angļu valodā" atkarībā no tā, kurā valodā tulkojat. Šajā gadījumā ChatGPT nodrošinās idiomas burtisku tulkojumu un interpretāciju.
Mēs izmēģinājām vairākas citas sarunvalodas, un abi dienesti gandrīz vienmēr nodrošināja burtisku tulkojumu. Lai gan tas darbojas, dažās situācijās tas var sniegt maldinošu informāciju. ChatGPT spēja nodrošināt "interpretāciju", nevis tikai burtisku sarunvalodas tulkojumu, ir priekšrocība.
Taču ar vienu uzdevumu nepietiek, lai izdarītu secinājumus, tāpēc palielinājām karstumu, šoreiz izmantojot filipīniešu idiomu.
"Sa gitna ng kagutumang buto't balat at butas na bulsang kahirapan, mataba ang lupa para sa pagtatagumpay ng anakpawis"
Avotteksta tuvākajam tulkojumam dzimtajā valodā ir jābūt: "Vājoša bada un galējas nabadzības laikā augsne ir auglīga, lai uzvarētu nomocīto masu."
ChatGPT tam izdevās:
Un to darīja Google:
Tas nepārprotami apgrūtināja abus rīkus, taču šķita, ka Google tulkotājam ir priekšrocības.
Protams, lietas tika padarītas vēl grūtākas, šoreiz pārejot uz malajalu valodu. Uzdevums bija abiem tulkošanas rīkiem interpretēt fragmentu no diezgan populāra romāna malajalu valodā.
ChatGPT to izdarīja, taču acīmredzot sarežģīts teksts malajalu valodā nav viena no ChatGPT stiprajām pusēm.
No otras puses, Google veicās diezgan labi.
Neviens no rīkiem nevarēja to iegūt perfekti, taču Google tulkotājs bija tik tuvu, cik vien iespējams. Šis ir ciešs konkurss. Lai gan Google tulkotājam ir priekšrocības, ChatGPT var nodrošināt idiomu nozīmi, nevis tikai tulkojumus. Tas varētu būt ļoti noderīgi, tulkojot lielāku teksta daļu, kas satur idiomu. Šādos gadījumos idiomas tulkošana burtiski var radīt neskaidrības, lasot to kopā ar apkārtējo tekstu.
Google tulkotājs vs. ChatGPT: vispārīga precizitāte
Smalkas atšķirības starp avota tekstu un tā tulkojumu var pilnībā mainīt teksta nozīmi. Tāpēc mēs pārbaudījām gan Google tulkotāju, gan ChatGPT, lai redzētu to vispārējo tulkošanas precizitāti.
Mēs sākām vienkāršu, ķīniešu filozofijas tekstu:
在这个虚伪的社会中,真正的人格是一种罕见的珍贵财富。
Tuvākais tulkojums nozīmē: "Šajā liekulīgajā sabiedrībā patiesa personība ir reta un vērtīga vērtība." Atkal gan ChatGPT, gan Google tulkotājs bija lieliski. Tulkošanā nav atšķirību.
Nākamais ir tulkošanas uzdevums filipīniešu valodā.
Ang gamot sa topaking babae ir jēriņš ng isang maunawaing lalaki
Avota teksts ir nedaudz sarežģīts vārdu salikums, kas nozīmē: "Izārstēt meiteni, kas rīkojas, ir saprotoša vīrieša saldums."
Google atklāja: "Sievietes zāles ir saprotoša vīrieša maigums." Tātad tā nebija pilnīga katastrofa, taču tā nesaprata vēstījuma niansi.
Savukārt ChatGPT atklāja: "Sirds salauztas sievietes ārstēšana ir saprotoša vīrieša pieķeršanās."
Neviens no tulkojumiem nav īpaši ideāls, taču ChatGPT ieguva pēc iespējas tuvāk.
Google tulkotājs vs. ChatGPT: tulkošana kreolu valodā
Kreolus, īpaši tos, kas aizņemas daudzus vārdus no citām valodām, ir ļoti grūti tulkot. Mēs uzdevām gan ChatGPT, gan Google tulkotājam interpretēt kreolu valodu ar nosaukumu “Pidgin English”, ko runā Rietumāfrikā.
Zemāk ir avota teksts:
"Lai gadīsies. Tā kā tu saki, ka nāc, palīdzi man ar šo lietu, es nenāku redzēt tavu bremžu gaismu. Vai mēs sup?"
Avottekstā runātājs sūdzas lasītājam, ka viņi solīja palīdzēt ar uzdevumu, bet kopš tā laika nav ieradušies. Pēc tam noslēdz ar "Kas notiek?"
Lai gan Google tulkotājs zināmā mērā saprot "Pidgin English", tam neizdevās iztulkot avota tekstu. Daļa no problēmas ir saistīta ar Google tulkotāja ierobežoto spēju atšķirt kreolu no angļu valodas angļu valodas vārdu dēļ.
Lai gan ne nevainojami, ChatGPT interpretācija spēja skaidri izteikt runātāja nozīmi un nodomu. Ņemot vērā Pidgin angļu valodas kontekstuālo raksturu, rezultāti ir ļoti iespaidīgi.
Grūti pateikt ar pārliecību. Abiem tulkošanas rīkiem ir savas stiprās puses. Google ir veikusi milzīgus ieguldījumus Dabiskās valodas apstrāde (NLP). Rezultātā tas pārspēj ChatGPT valodās, kurām ir pievērsusi īpašu uzmanību. Tomēr, ņemot vērā kā darbojas ChatGPT un kāda ir tā apmācība, tā ir unikāla un aizraujoša pieeja tulkošanai. Kuru no tiem vajadzētu izmantot? Abi rīki ir bezmaksas, tāpēc eksperimentējiet un izlemiet, kurš no tiem ir piemērots jums.
Google tulkotājs ir ieguvis savu vārdu mašīntulkošanas jomā. Tomēr ChatGPT, lai arī salīdzinoši jauns, nav stimuls. Viena no lielākajām ChatGPT priekšrocībām ir tā spēja pielāgot tulkojumu, pamatojoties uz kontekstu vai lietotāja sniegtajām papildu iespējām. Google tulkotājs pašlaik to nevar izdarīt.
Lai gan mēs nevaram droši pateikt, vai ChatGPT apstrīdēs Google tulkotāja dominējošo stāvokli kā vēlamo tulkošanas rīku, AI tērzēšanas robots nepārprotami spēj dot Google cīņai.