Tādi lasītāji kā jūs palīdz atbalstīt MUO. Veicot pirkumu, izmantojot saites mūsu vietnē, mēs varam nopelnīt filiāles komisiju. Lasīt vairāk.

8.00 / 10

Lasīt atsauksmes
Lasīt vairāk Atsauksmes
Lasīt vairāk Atsauksmes
Lasīt vairāk Atsauksmes
Lasīt vairāk Atsauksmes
Lasīt vairāk Atsauksmes
Lasīt vairāk Atsauksmes
Lasīt vairāk Atsauksmes
Lasīt vairāk Atsauksmes
Skatīt vietnē Amazon

Pat ja jūsu viedtālrunim ir vispasaules datu plāns, ir vērts ieguldīt atsevišķā ierīcē tikai tulkošanai, lai nodrošinātu sirdsmieru. Fluentalk T1 visos mūsu testos darbojās labi, un tas šķiet kā būtiska ierīce biežiem ceļotājiem. Tajā ir tulkošanas režīmi katrai situācijai, ar kuru jūs varētu saskarties, sākot no sarunām, klausoties vietējās ziņu pārraides vai lekcijas, un pat iebūvētu kritisku frāžu bibliotēku.

Specifikācijas
  • Zīmols: Laika katls
  • Bezsaistes atbalsts: Angļu un ķīniešu valoda uz un no: japāņu, korejiešu, franču, spāņu, krievu un vācu
  • Savienojamība: Wi-Fi, Nanosim, eSim
  • Atbalstītās valodas: 40 valodas, 76 dialekti
Pros
  • Iekļauts divu gadu pasaules datu plāns
  • Režīmu daudzveidība, kas piemērota jebkurai situācijai
  • Lieliski piemērots īstām sarunām
  • Labi darbojas ar dialektiem vai viltīgu valodu
Mīnusi
  • Var ignorēt balsis, ja ir fona mūzika vai tās ir pārāk augstas
  • Ir zvēru filtrs
Pērciet šo produktu

Fluentalk T1

Iepērcieties Amazon

The Fluentalk T1 no Timekettle ir kabatas formāta tulkotājs ar dažādiem režīmiem, kas atbilst katrai situācijai, kurā jūs varētu nonākt.

Bet vai tas ir būtisks pirkums biežiem ceļotājiem, un vai tas ir labāks par Google tulkotāja izmantošanu viedtālrunī? Noskaidrosim.

Ja vēl neesat to izdarījis, es ļoti iesaku noskatīties iepriekš iegulto pārskata videoklipu, jo tas ir pieejams reāli lietotā Fluentalk T1 piemēri, ko ir ļoti grūti nodot tekstā pārskats.

Kas ir Timeketle?

Timekettle tulkošanas ierīces nav svešas, jo iepriekš tika uzsākta darbība un veiksmīgi piegādāti vairāki austiņu tulkotāji.

Neskatoties uz bijību iedvesmojošo raksturu a reālās dzīves Bābeles zivis, līdz šim esmu izvairījusies no Timeketle austiņu tulkotājiem. Kopumā austiņas man nepiekrīt. Ar to es domāju, ka viņi mani pamatīgi apgrūtina. No funkciju viedokļa, lai gan tas ir piemērots vienvirziena tulkošanai, jebkura veida divvirzienu apmaiņai tas būs nepieciešams vai nu iedodiet vienu no austiņām kādam citam (pat rupjākam) vai izvelciet lietotni otrai sarunas pusei, lai izmantot. Tādā gadījumā jūs varat arī vienkārši izmantot lietotni. Izlasiet mūsu iepriekšējo pārskatu par Timeketle WT2 Edge austiņu tulki.

Fluentalk T1 ir Timekettle pirmā ierīce ar īstu ekrānu un atgādina nelielu viedtālruni.

Tomēr tas nav Kickstarter ar neskaidriem solījumiem par funkcijām, kas vēl jāīsteno. Tas ir īsts produkts, un jūs to varat iegādāties tagad.

Kas ir Fluentalk T1?

Fluentalk T1 ir neliela Android ierīce, kas tiek piegādāta ar divu gadu pasaules datu plānu. Tulkojumus var veikt 40 valodās, tostarp 93 dialektos. Tulkošana bezsaistē tiek atbalstīta arī astoņos dažādos valodu pāros: no angļu vai ķīniešu valodas uz japāņu, korejiešu, franču, spāņu, krievu un vācu valodu. Tomēr pamata valodai ir jābūt angļu vai ķīniešu — bezsaistē nevar izmantot teiksim no franču valodas uz krievu valodu (tomēr varat to darīt tiešsaistē).

Šajā pārskatā esmu koncentrējies uz Fluentalk T1 izmantošanu ķīniešu un japāņu valodā. Tās ir valodas, kuras es pazīstu vislabāk (dzīvoju Japānā septiņus gadus), vai arī mani motivē (apprecējos ar ķīniešu meiteni). Es izmēģināju tiešraides ziņu pārraides, anime, kā arī aci pret aci.

Dizains un specifikācijas

Tā kā Fluentalk ir tikai 4,6 collas garš, 2,3 collas plats un 0,44 collas biezs (117 x 59 x 11 mm), tas ir apmēram uz pusi mazāks nekā jūsu vidējais viedtālrunis. Tas ir arī viegls, tikai 115 g (4 unces).

Iekšpusē tam ir 3 GB RAM ar 32 GB atmiņu, un tas darbojas ar četrkodolu centrālo procesoru līdz 2 GHz. Ir 4 collu 540 x 1080 pikseļu ekrāns, kas ir pietiekami, lai ērti attēlotu tekstu. Wi-Fi, eSim vai NanoSIM iespējas nodrošina, ka varat izveidot savienojumu jebkurā vietā.

Tomēr nevienai no šīm specifikācijām nav nozīmes, izņemot teikt, ka tā pamatā ir zemas klases viedtālruņa aparatūra, kas paredzēta tulkošanas uzdevumam. Lai gan tajā kā galvenā operētājsistēma tiek izmantota operētājsistēma Android 10, tā nav vispārēja Android ierīce, un tajā nevar instalēt citas lietotnes.

1500 mAh akumulators nodrošina līdz pat trīsarpus stundām nepārtrauktas tulkošanas, savukārt 8MP kamera nodrošina arī vizuālu teksta tulkošanu. Jūs droši vien esat iepazinies ar šo funkciju, ja kādreiz esat izmantojis Google tulkotāju, un tā darbojas tieši tāpat, tāpēc es pie tā nekavēšos.

Kreisajā pusē ir skaļuma regulators un SIM paliktnis, bet labajā pusē ir dzeltena barošanas poga un a sarkanā un zilā poga, kas atbilst ekrānā redzamajām instrukcijām, kurā valodā tiek izmantota tulkots. Ierīcei ir arī divi mikrofoni augšā un apakšā, kas ļauj viegli noteikt valodu tērzēšanas režīmā.

Tulkošanas režīmi

Piedāvājumā ir dažādi režīmi un funkcijas, tāpēc apskatīsim visnoderīgākos.

Tulkošana ar vienu klikšķi

Pieejams no sākuma ekrāna, un, iespējams, vienkāršākais veids, kā izmantot T1, ir tulkošana ar vienu klikšķi. Nospiediet sev tuvāko sarkano pogu, lai tulkotu no savas valodas uz otru. Nospiediet zilo pogu (vistuvāk savam partnerim), lai tulkotu atpakaļ. Vienkārši. Jums vienkārši jāatceras nospiest pogas.

Abi teksti parādās ekrānā kā tērzēšanas ziņojums, un jūs varat ritināt atpakaļ vēsturē. Tas ir noderīgi arī tad, ja esat sociāli mazspējīgs un jums ir nepieciešams laiks, lai iepriekš pārdomātu, ko jūs sakāt. Vienkārši iepriekš ierakstiet vairākas frāzes, pēc tam ritiniet uz augšu un atlasiet tās, lai tulkojums tiktu nolasīts skaļi.

Interesanti, ka ierīce ļauj arī tulkot no amerikāņu angļu valodas uz īstu angļu valodu, taču šķiet, ka tas neko daudz nedara. Diemžēl iebūvētais “zvēru” saraksts neļauj atšifrēt manu kolēģu muldēšanu no dīķa malas. Vēl jocīgāk ir tas, ka zvēru filtrs ir aktīvs tikai no angļu valodas, nevis citās valodās. Tāpēc mēs varējām panākt, lai tas precīzi pārtulkotu noteiktas ķīniešu vai japāņu frāzes atpakaļ angļu valodā.

Jautājiet norādījumus

Ja jūs šausmīgi izpildāt norādījumus un jums vairākkārt jālūdz norādījumi, šis režīms ļauj iepriekš iestatīt vairākas frāzes un izvēlēties vienu, kas tiks rādīta lielā drukā un lasāma skaļi. Varat arī ātri piekļūt šim ekrānam, divreiz pieskaroties barošanas pogai.

Skatītāju režīms

Ideāli piemērots vienvirziena lekciju vai tiešraides klausīšanai, skatītāju režīms ir tiešraides tulkošanas funkcija, kas nepārtraukti klausīsies un klusi tulkos ekrānā. Kad esat pabeidzis, varat arī ritināt atpakaļ teikto.

Es to izmēģināju tiešraidē japāņu ziņu pārraidē, un rezultāti bija lieliski. Ja skatāties videoklipu, redzēsit, ka tulkojums tiek pastāvīgi atjaunināts. Tā nav kļūda vai slikta Fluentalk T1 veiktspēja. Japāņu teikuma struktūra ir pretēja angļu valodai, tāpēc visatbilstošākā informācija parasti tiek sniegta beigās, teikuma gaitā būtiski mainot tulkojumu.

Es arī mēģināju ar kādu anime, un rezultāti bija mazāk iespaidīgi, praktiski netika uztvertas nekādas balsis. Lielāko daļu laika problēma bija viegla fona mūzika vai skaņas efekti (neskatoties uz to, ka runa bija acīmredzama cilvēka ausij). Citos gadījumos tika ignorētas arī nedabiski augstas balsis.

Es arī atstāju šo režīmu, kad mana sieva sarunājās ar tēvu, izmantojot WeChat ķīniešu valodā. Kamēr tas pārtvēra viņas teiktā būtību (atcerieties, ka tas būtu ļoti sarunvalodas, dažreiz ārpus konteksta, īsi runas fragmenti), mikrofons nespēja dzirdēt, kas ir viņas tētis sakot. Mums bija jāpagriež līdz galam skaļums un jānovieto T1 tieši blakus iPhone skaļruņiem, lai kaut kas būtu saprotams. Pat tad tā cīnījās ar skarbo Qingdao dialektu.

Tērzēšanas režīms

Visnoderīgākais ceļošanai, iespējams, ir divvirzienu saruna vai tērzēšanas režīms. Ierīce atrodas starp jums, puse ekrāna ir vērsta pret jums, bet otra puse ir apgriezta jūsu partnerim. Izmantojot divus mikrofonus, Fluentalk T1 no skaļuma var secināt, kura valoda ir kura. Noteikti novietojiet ierīci pareizi, pretējā gadījumā tā nedarbosies.

Tērzēšanas režīms pastāvīgi klausās abās valodās un tulko, tiklīdz runātājs uz noteiktu laiku pārtrauc pārtraukumu. Varat pielāgot pauzes laiku, lai nodrošinātu dabiskāku runu (bet, iespējams, vairāk kļūdu, ja teikums vēl nav pabeigts), un, ja vēlaties, atspējot audio.

Tērzēšanas režīms ir ideāli piemērots klusai videi ar jaunu draugu, kurš saprot, ka starp teikumiem ir jāpatur pauzes, nevis jāmēģina sazināties ar veikalnieku vai viesnīcas personālu.

Fluentalk T1 pret Google tulkotāju

Kamēr Fluentalk T1 manā testēšanā veica apbrīnojami gan ar vietējo dialektu, gan vieglām sarunām, gan ziņu klausīšanos apraides, dažiem varētu rasties jautājums, vai tā darbojas labāk nekā bezmaksas Google tulkotāja lietotne, kas, iespējams, jau ir jūsu ierīcē. viedtālrunis.

Atbilde būtu: nē. Abi darbojās aptuveni vienādi ar visiem mūsu izmēģinātajiem testa teikumiem. Abi bija vienlīdz labi, kā pārvaldīt sarunvalodu vai grūtākus dialektus. Es atklāju, ka Fluentalk T1 darbojās nedaudz labāk ar tiešsaistes tērzēšanu, taču nebija pietiekami daudz atšķirību, lai garantētu pirkumu 300 USD vērtībā.

Fluentalk T1 priekšrocība ir tā, ka tā ir īpaša tulkošanas ierīce ar dažām galvenajām iezīmēm tādas funkcijas kā vienkārša piekļuve iepriekš ierakstītam tulkojumam, taču galu galā nē, tas nav labāks par Google Tulkot. Ja jums jau ir lejupielādēts vispasaules datu plāns viedtālrunim vai bezsaistes valodu pāri, tas darbotos tikpat labi.

Bet tas nenozīmē, ka Fluentalk T1 ir lieks vai naudas izšķiešana. Abas ierīces noteikti var pastāvēt līdzās. Kāpēc? Vismaz man viedtālrunis ir vissvarīgākā un vērtīgākā ierīce, ko es jebkad nēsāšu ceļojumā. Es nevēlos staigāt pa nepazīstamu vietu, vicinot 1000 $ vērtu ierīci svešiniekiem redzamā vietā, kad eju iepirkties un prasu ceļu.

Lai gan viedtālruņi ir kļuvuši sarežģītāki un kļuvuši par būtisku mūsu mūsdienu dzīves sastāvdaļu, cilvēki nav mainījušies. Ja tiek nozagts 300 dolāru vērtais tulks, tas ir šķebinošs naudas zaudējums, taču tas noteikti nav pasaules gals. Ja jūsu viedtālrunis tiek nozagts nepazīstamā vietā, tā ir jūsu bankas lietotne, iespējams, virkne krāpniecisku pirkumu ar pieskārienu, lai samaksātu, par kuriem jūs varētu būt atbildīgs, un gadu vērtas ģimenes atmiņas pagājis. Ir ērti, ja jums ir ierīce, kas dara visu, bet ne vienmēr ir saprātīga.

Būtisks ceļabiedrs?

Tāpat kā ar visām tulkošanas sistēmām, jums ir jāpārdomā un jāformulē viss teikums, pirms to sakāt. Reālajā dzīvē mēs apstājamies, uz mirkli domājam, stostāmies, atkārtojam sevi, izlaižam vārdus un palaižam garām daudz kontekstuālas informācijas, ko pēc tam izsecinās klausītājs. Mēs vēl esam nedaudz laika, lai spētu precīzi iztulkot šāda veida runu, un es domāju, ka AI nākotnē spēlēs lielu lomu šajā darbā.

Taču, ņemot vērā šos pašreizējos ierobežojumus, mani pārsteidza tas, ko Fluentalk T1 faktiski spēj paveikt — vismaz ar mūsu pārbaudītajiem valodu pāriem. Lai gan tas nav līdzvērtīgs citas valodas pārvaldīšanai, tas vairāk nekā pietiekami atspoguļo teiktā būtību.

Ņemot vērā dāsno iekļauto vispasaules datu plānu, trīsarpus stundu nepārtrauktu akumulatora darbības laiku un bezsaistes tulkošanu ja jūs patiešām nevarat saņemt signālu, tas ir obligāts ceļotājiem vai tiem, kuri ikdienā saskaras ar jebkāda veida valodas barjeru dzīvi. Tam ir nepieciešama skaidra un kodolīga balss, tāpēc tas darbojas labāk klātienē nekā tērzēšanas lietotnē, taču, ja jums ir pienācīgs mikrofons un skaļruņi, tas var arī darboties.

Tomēr Fluentalk T1 ir viens milzīgs mīnuss: man vairs nav attaisnojuma nerunāt ar savu vīramāti.